Ребят, а что вы на дубляж-то обозлились?
Я посмотрел и даже почти не фейспалмил. Думал, будет намного хуже.
Хорошие голоса:
Флаттершай — по-моему, идеально. Лучший из подобранных голосом. И похоже, и так же чувственно.
Пинки
Пай — тоже очень похоже на оригинал. Особенно момент, где она
тараторит, и актриса повторяет английский текст очень четко, что вообще
редкость в нашем дубляже.
Рарити — здесь уже голос не похож, но он довольно взрослый и женственный, что вяжется с оригинальным образом героини.
Твайлайт — поначалу я был не очень согласен, но потом втянулся, либо же актриса поймала суть.
Плохие голоса:
Рейнбоу
Деш — хотя, ее голос в оригинале у меня наименее любимый, очень уж
похоже на кряхтение Эрика Картмена (а если взять еще факт, что оба
персонажа очень тщеславны и ведут себя нагловато, можно придумать
несколько шуток на этот счет). Но надо признать, что Деш много фанатов,
так что выше я пошутил любя, и никого обидеть не стремился. Новый голос
более мягкий, поэтому мне его слушать проще. Но, в то же время, он не
такой наглый, что убивает замысел персонажа.
Эпплджек — говорит как
мультяшная старуха. Где эта сексуальная хрипотца? Да, я знаю, что Эппл и
Деш в оригинале озвучивает один человек! Но вот так она
перевоплощается, что от одного ее голоса у меня колом стоит, а от
другого — представляется жирный мальчик из другого ситкома.
Спайк — озвучили как ребенка. Мне больше нравится тоже далекая
В общем, четыре на три. Не такой уж провал. За голос Флаттйршай можно простить много. Так что, я признаю озвучку годной.
А что до Сумеречной Искорки, то блджад, я САМ по-русски называл ее именно так. По мне так, норм.